Pesan Burung, Ular dan Ikan

      No Comments on Pesan Burung, Ular dan Ikan

Puisi

Pesan Burung, Ular dan Ikan

Di sebuah sarang tak bernombor
sepotong ingatan ibu burung buat anaknya,
“Wahai anakku untuk terbang tinggi
menawan angkasa pada suatu hari nanti
ibu akan mendidik kamu dengan
bahasa kita; ya, bahasa seekor burung
bukannya bahasa seekor bangkai singa
yang telah diawet di arkib negara”.

Di sebuah lubang tanpa alamat
seekor ibu ular berpesan kepada anaknya
“Usah berlengah wahai anakku
segeralah engkau patuk tangan
bangsa angkuh yang sedang memotong lidah ibunya
sambil masuk ke lubang bangsa kita berkali-kali
ajarlah bangsa yang sering terlupa itu
dan enggan belajar dari sekolah sejarah”.

Di sebuah lubuk tanpa poskod
seekor ibu ikan menasihati anaknya
“Andai kalian berenang di arus deras
usah biarkan dirimu berkali-kali lemas
bijaksanalah membaca gerak alam
usah kau tiru bangsa di daratan sana
bahasa mereka hanya merdeka di bibir
tetapi abdi selamanya dalam jiwa”.

Sahrunizam Abdul Talib
Bera Pahang

ڤسن بوروڠ، اولر دان ايكن

دسبواه سارڠ تق برنومبور
سڤوتوڠ ايڠتن ايبو بوروڠ بوات انقڽ،
“واهاي انقكو اونتوق تربڠ تيڠڬي
مناون اڠكاس ڤد سواتو هاري ننتي
ايبو اكن منديديق كامو دڠن
بهاس كيت; يا، بهاس سأيكور بوروڠ
بوكنڽ بهاس سأيكور بڠكاي سيڠا
يڠ تله دأويت دأركيب نڬارا“.

دسبواه لوبڠ تنڤا علامت
سأيكور ايبو اولر برڤسن كڤد انقڽ
“اوسه برليڠه واهاي انقكو
سڬراله اڠكاو ڤاتوق تاڠن
بڠسا اڠكوه يڠ سدڠ مموتوڠ ليده ايبوڽ
سمبيل ماسوق كلوبڠ بڠسا كيت بركالي-كالي

اجرله بڠسا يڠ سريڠ ترلوڤا ايت
دان اڠڬن بلاجر دري سكوله سجاره“.

دسبواه لوبوق تنڤا ڤوسكود
سأيكور ايبو ايكن منصيحتي انقڽ
“انداي كالين برنڠ دأروس درس
اوسه بياركن ديريمو بركالي-كالي لمس
بيجقساناله ممباچ ڬرق عالم
اوسه كاو تيرو بڠسا ددارتن سان
بهاس مريك هاڽ مرديك دبيبير
تتاڤي عبدي سلاماڽ دالم جيوا“.

سهرالنظام عبد الطالب
برا, ڤهڠ

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *